张阿庆 Zhang Aqing (? – vor 1344)

   
   
   
   
   

Vers

   
   
洗砚黑云浮水面, Ich wasche den Tuschestein und schwarze Wolken schwimmen auf dem Wasser
折花红雨落墙头。 Ich breche einen Zweig ab und rote Blüten regnen auf die Mauer
满地梨花三月暮, Am Ende des dritten Monats ist der Boden mit Birnenblüten bedeckt
隔墙杨柳两家春。 Die Weide an der Mauer bringt den Frühling zu zwei Familien
秋水芙蓉妆镜晓, Der sanftäugige Lotos ist wie ein morgendlicher Make-up Spiegel
暖烟杨柳画屏春。 Die Weiden im warmen Dunst sind wie das Gedicht „Frühlingsszene auf einen Wandschirm gemalt“